2 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Прозвища футбольных клубов россии. Прозвища клубов российской футбольной премьер-лиги (рфпл) и фнл

uCrazy.ru

  • Constantinople
  • 29 марта 2012 18:53
  • 14087

Мясо, Мясные – в 20-х годах команда представляла мясокомбинат и называлась “Пищевик”.

Свиньи, Свинарник – развитие “мясной” темы ФК “Пищевик” – исконное имя команды

СпаМ, СпаМеры – сокращение от “Спартак Москва”.

Рабы – Спартак – предводитель восстания рабов в Римской империи. Оттуда и пошло

Мусора, Мусорня и т.д – В советский период команда принадлежала МВД. Общеупотребительное неформальное название сотрудника милиции – “мусор” распространилось и на “милицейскую” команду.

Кони, Конюшня – На месте клубного стадиона на ул. Песчаная (сейчас строится новый) когда-то располагались конюшни московского Ипподрома.

C$KA – Слегка переделанный английский вариант названия команды. Намек на огромные (по российским меркам) суммы вложенные в эту команду в сезонах 2002г. и 2003г. и методы, с помощью которых она рвется к чемпионству.

Лохи – банальная замена буквы “к” на “х” в названии клуба.

Паровозы -“Локомотив” принадлежит ОАО РЖД.

Пятое Колесо – историческое прозвище клуба. Во времена чемпионата СССР футбольная общественность страны полагала, что в Москве существует 4 “серьезных” клуба (Динамо, Спартак, ЦСКА и Торпедо), которые регулярно становились чемпионами, завоевывали медали и Кубок СССР, представляли страну в еврокубках, делегировали игроков в сборные и т.д. и один “несерьезный” – Локомотив, который, как правило, ютился в подвалах турнирной таблицы, нередко и порой надолго вылетая в низшую лигу. Острословы прозвали команду “пятым колесом в телеге московского футбола”.

Бомжи – Все из-за их первых выездюков еще в конце 70-х-начале 80-х: пьяные весь выезд поголовно, денег на десятерых 10 копеек, да и грязные с ног головы, как дети Зимбабве. Речь идет об их выездах в Москву. Собственно, именно болельщики Спартака и ЦСКА дали им такое “отзывалово”. + в 90-х годах команда болталась между высшей и первой лигой, т.е. “не имела постоянной прописки”.

Мешки – после чемпионского для Зенита 1984 г. в Ленинграде был налажен массовый выпуск пластиковых пакетов с логотипом клуба (у других клубов такого не было). Многие болельщики команды брали такой пакет (“мешок”) на выезды. Отсюда и прозвище.

Болельщиков “Зенита” еще называют “крысами” (да, да, их, а не только самарскую команду), но откуда это пошло, не помню.

“Крылья Советов” (Самара)

КрыСы – сокращение по нескольким первым буквам двух слов названия.

Прокладки – Ррзвитие прозвища “Крылышки”. Намек на навязчивую рекламу женских прокладок с крылышками по ТВ.

Навоз – заводская, основана в ОАО “Минеральные удобрения”, название команды состоит из сокращений слов “Амиак” и “Карбонит”.

Кавказские свиньи – с ориентиром на прозвище московского “Спартака”

Анальчик – тут, думаю, объяснять не надо)

Зверьки – с ориентиром на фанатское “гостеприимство” болельщиков нальчикской команды.

Читать еще:  Как сделать телевизор рыболовная снасть. Самодельный рыболовный экран – легко и просто

Зверьки – пояснялось выше.

Шина, Покрышки – комплектование команды велось на базе шинного завода.

Приморцы – по местоположению

Педо, Педики – сокращение от слова “Торпедо”.

НужникИ – Намек на прозвище спорткомплекса Лужники (см. Нужники), которому принадлежит команда, и в котором она проводит свои домашние матчи.

“Кони”, Пони – маленькие “кони” (с оглядкой на московский ЦСКА),

Свиньи – В Ростове существует две команды – “Ростов” и СКА. СКА по понятным причинам зовутся “конями” и враждуют с “Ростовом”, болельщики которого достаточно неплохо ладят с фанатами московского “Спартака”.

Прозвища клубов Российской Футбольной Премьер-Лиги. Часть 1.

Частенько во время просмотра трансляции или просто в разговоре футбольных болельщиков можно услышать неформальные выражения, которые обычному человеку, незнакомому с футболом покажутся странными. Многие из них носят географический характер, а некоторые имею уже очень давнюю историю. В этой статье мы не будем углубленно разбирать причины возникновения каждого из прозвищ клубов Российской Премьер-Лиги, а просто познакомимся с ними.

В связи с тем, что клуб представляет республику Дагестан, то к Анжи прилепилось и прозвище “даги”. А орлами команду из махачкалы называют, так как на эмблеме клуба изображен гордый орел.

АРСЕНАЛ

Прозвища: “пушкари”, “канониры”, “пряники”

Прозвища “пушкари” и “канониры” команда из Тулы получила от своего старшего лондонского собрата и из-за изображенных на эмблеме мечей. Известно, что город известен своими пряниками, в связи с этим и такое оригинальное прозвище – “пряники”.

АХМАТ

Прозвища: “грозненцы”, “зверьки”

Клуб Ахмат представляет город Грозный, отсюда и первое прозвище. А зверьков команда из Чечни получила за своеобразный “теплый” прием гостевых болельщиков.

ДИНАМО

Прозвища: “мусора”, “менты”, “динамики”.

“Динамики” просто созвучны с названием клуба и тут ничего сложного нет. Но, наверняка, не все знают почему бело-голубых называют мусорами или ментами. Дело в том, что еще при создании клуб поддерживался силовыми ведомствами, а в дальнейшем курировался МВД и КГБ.

ЕНИСЕЙ

Прозвища: “красно-синие”, “львы”.

Первое прозвище команды исходит из клубных цветов. А львами ребят из Красноярска называют из-за того, что на эмблеме клуба и гербе города изображен, как ни странно, лев.

ЗЕНИТ

Прозвища: “мешки”, “бомжи”.

Прозвище мешки появилось у команды с берегов Невы еще очень давно, так что оно никак не связано с активной трансферной политикой. Дело в том, что после первого чемпионства клуба, по всей России начались выпускаться пакеты с символикой Зенита. А бомжами фанатов этого клуба называют из-за того, что когда команда приезжала на выезд в Москву, ее болельщики частенько ночевали на вокзале, отсюда и такое не самое приятное прозвище.

КРАСНОДАР

Прозвища: “горожане”, “быки”, “магниты”.

Горожанами обычно называют команды, чьи названия совпадают с городом. Быками команду величают из-за того, что на эмблеме клуба изображен бык. А интересное прозвище “магниты” связано с тем, что президент клуба Сергей Галицкий является владельцем сети магазинов “Магнит”.

Читать еще:  Как использовать имбирь для сжигания жира. Как имбирь влияет на процесс метаболизма и снижение веса

КРЫЛЬЯ СОВЕТОВ

Прозвища: “крылья”, “крылышки”, “крысы”.

Крыльями команду принято называть почти всегда, а вот крылышками команду первыми начали называть сами болельщики из Самары. Крысами же команду называли фанаты команд противников, так как это созвучно с названием клуба, но в Самаре с позитивом приняли данное прозвище и теперь на матчах Крыльев Советов даже можно увидеть маскота в виде крысы.

«Вагабонди» и «швайне». Прозвища клубов РФПЛ для иностранцев

Массимо Каррера знал, что ЦСКА – это «кавалли», а «вагабонди» его насмешили. «Соккер.ру» узнал, как могут называть российские клубы за рубежом. Порой выходит весело.

Представляете, если болельщику «Реала» из самого Мадрида сказать, что в России его любимую команду называют «сливочными», каталонцам поведать о «сине-гранатовых», а в Лондоне использовать смешные для англоязычного люда словечки: «канониры», «шпоры», «аристократы». Последнее – вообще выдуманная кличка, которая после перевода вызовет еще больше вопросов. Разве не любопытно узнать, как иноземная речь изгаляется над такими родными и привычными слуху «свиньями», «быками», «конями» и «бомжами»? К тому же, мудрое использование иностранных словечек – повод избежать наказания и не прослыть «троллем». За лайфхак не благодарите, но модераторам – ни слова!

«Спартак»

Русский язык: красно-белые, свиньи, мясо, гладиаторы.

Английский: ред-уайт, пигз, мит/флеш, гладиэйторз.

Итальянский: россо-бьянко, майали, карне, гладиатори.

Испанский: рохо-бланко, сердос, карне, лос гладиаторес.

Немецкий: ротвайсс, швайне, фляйш, гладиаторен.

По-моему, вне конкуренции немецкие «швайне» – все-таки словечко звучное и известное, музыкально звучит цветовая гамма на итальянском языке – «россо-бьянко». «Лос гладиаторес» – пожалуй, лучший вариант этого не вполне прижившегося прозвища, хотя в Европе «Спартак» по названию как раз будут ассоциировать со знаменитым мятежником.

«Зенит»

Русский язык: сине-бело-голубые, львы, бомжи.

Английский: блю-уайт-скай, лайонс, бамс.

Итальянский: блю-бьянко-адзурри, леони, вагабонди.

Испанский: асуль-бланко-сиан, леонес, вагос.

Немецкий: блау-вайсс-химмель, лёвен, ландштрайхер.

«Вагабонди», которые так понравились Массимо Каррере, лучшие в этом списке, хотя нужно заметить, что это слово означает скорее бродягу, чем бездомного, но в такие подробности вдаваться не станем.

ЦСКА

Русский язык: красно-синие, кони, армейцы (воины).

Английский: ред-блю, хорсес, уорриорс.

Итальянский: россо-блю, кавалли, гуэрьери.

Испанский: рохо-асуль, кабальос, геррейрос.

Немецкий: рот-блау, пферде, кригер.

И «кавалли», и «кабальос» могут быть взяты на вооружение, певучие словечки из романских языков. А вот название клуба коверкают безбожно: в итальянском ЦСКА начинается со звука «Ч», в испанском «С», а немцы пишут аббревиатуру латиницей, начиная с буквы «Z».

«Локомотив»

Русский язык: красно-зеленые, паровозы, железнодорожники.

Английский: ред-грин, локомотивс, рэйлвеймен.

Итальянский: россо-верде, локомотиве, ферровиа.

Испанский: рохо-верде, локомоторас, ферравиарьос.

Немецкий: рот-грюн, локомотивен, айзенбанер.

Даже как-то скучно. Знаем, что «Локомотив» недоброжелательно еще называют «девками», и тут приходит на выручку итальянский язык с красивым словом «рагацце». Главное не перепутать, потому что «рагацци» – это парни.

Читать еще:  Какие мормышки лучше на карася летом. Ловля карася на мормышку зимой

«Краснодар»

Русский язык: черные-зеленые, быки.

Английский: блэк-грин, буллз.

Итальянский: неро-верде, тори.

Испанский: негро-верде, торос.

Немецкий: шварц-грюн, штире.

Бык во всех культурах представляется сильным и могучим животным, соответственно, и словечки резкие, «рогатые». И догадываюсь, какой вариант «черно-зеленых» вам приглянулся больше остальных.

«Урал»

Русский язык: оранжево-черные, шмели.

Английский: орандж-блэк, бамблбиз.

Итальянский: аранчоне-неро, бомби.

Испанский: наранха-негро, абехоррос.

Немецкий: оранж-шварц, хуммельн.

Прозвища – просто «бомби»!

«Арсенал»

Русский язык: красно-желтые, канониры, пряники.

Английский: ред-йеллоу, ганнерс, джинджербред.

Итальянский: джалло-россо, ганнерс, панпрепато.

Испанский: рохо-амарильо, артиллерос.

Немецкий: рот-гелб, канонире, лебкухен.

«Лос артиллерос» – вполне себе вариант, а вот как выглядит тульский пряник, иностранцам не так уж просто объяснить. Проще показать.

«Уфа»

Русский язык: горожане.

Английский: ситизенс или таунспипл.

Итальянский: читтадини.

Немецкий: штедте.

Можно называть «Уфу» «читтадини» – все веселее.

«Ахмат»

Русский язык: Грозный.

Английский: формидбл.

Итальянский: формидабиле.

Испанский: формидабле.

Немецкий: гевальтиг.

У «Ахмата» прозвищ нет, зато название города запросто переводится, а какой клуб откажется от характеристики «грозный»?

«Рубин»

Русский язык: Рубин

Английский: руби.

Итальянский: рубино.

Испанский: руби.

Немецкий: рубин.

Здесь есть смысл перевести название, так часто делают. К примеру, сербскую «Црвену Звезду» знают под названием «Ред Стар», а мы могли бы называть клуб из Белграда «Красной Звездой». «Рубин» должен оставаться «Рубином», но можно ждать и не такого подвоха. Впрочем, во всех представленных языках у этого слова один предок.

«Ростов»

Русский язык: желто-синие, комбайнеры.

Английский: йеллоу-блю, комбайн.

Итальянский: джалло-блю, комбинано.

Испанский: амарильо-асуль, комбинар.

Немецкий: гелб-блау, комбинирен.

Жаль, что «Ростов» больше не «Ростсельмаш». С ортодоксальным бы названием сыграть в Лиге чемпионов год назад, чтобы все в Европе языки сломали!

«Динамо»

Русский язык: бело-голубые.

Английский: уайт-блю.

Итальянский: блю-бланко.

Испанский: асуль-бланко.

Немецкий: блау-вайсс.

«Блау-вайсс» – звучит дерзко!

«Амкар»

Русский язык: красно-черные.

Английский: ред-блэк.

Итальянский: россо-неро.

Испанский: рохо-негро.

Немецкий: рот-шварц.

«Амкар» прямо как «Милан», а еще «рохо-негро». Куда сложнее будет объяснить иностранцам, когда «Амкар» прославится и будет греметь на всю Европу, что название клуба образовано из «аммиака» и «карбамида».

«Анжи»

Русский язык: желто-зеленые, орлы.

Английский: йеллоу-грин, иглз.

Итальянский: джалло-верде, аквиле.

Испанский: амарильо-верде, агилас.

Немецкий: гелб-грюн, адлер.

Один из районов города Сочи, где расположен стадион «Фишт», называется Адлер. Во время Кубка Конфедераций сборная Германии там провела несколько матчей, для нее это было как «сгонять в Орёл». Такое же прозвище у «Анжи», или у «джалловерде» из Махачкалы, если вам так больше нравится.

Источники:

http://ucrazy.ru/sport/1333021986-prozvischa-rossiyskih-futbolnyh-klubov.html
http://zen.yandex.ru/media/id/5be711c0d6751400ab7884e7/5bfafc7ae52bfb00aad97ad3
http://www.soccer.ru/blogs/record/1022083/spartak-cska

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов: